【Kaylor授权翻译】错误引述(1-30)

渣翻译,为了便于中文理解可能会在翻译时不是那么逐字逐句。

有些原文会标注,便于大家理解指正。

大家多包涵啦,谢谢~

——————————————————————

【预告】

作者笔下人物大致性格:

惹祸精小可爱霉

偶尔犯傻小kk

各种被霉霉嫌弃到死某Calvin

gay里gay气Joe和Josh

大家长Tree

1.

Taylor:【指向一个很高的架子上面】你能帮我拿一下吗?

Karlie:你的生命里终究是不能没有我的。

Taylor:我其实可以用一个梯子来替代你。



2.

Calvin:不管要付出多大代价,我都要毁了你的幸福!

Taylor:幸福?

Taylor:【看向围观群众】我看着幸福吗?

【这里的happiness我翻译成了幸福,但个人理解下来第二个应该是翻译成快乐或者开心比较贴切,意思是说霉霉和Calvin在一起的时候并没有什么快乐可言。】


3.

Taylor:【走进房间】不好意思我来晚了,刚刚去办了点事。

Calvin:【蓬头垢面地走进房间】她特么是去把我推下楼梯了!!


4.

Taylor:我和Karlie有一种的天生的默契,我们能够互相...

Karlie:接住对方的话。

Taylor:请不要插嘴。


5.

Taylor:这是我的“励志女性”照片墙。

Karlie:... 这是你的照片吗?

Taylor:我已经成熟到足以承认,我经常觉得自己很励志。

【原文是inspirational women, 然后霉霉是inspired by myself】


6.

Taylor:我不信任媒体,各种使用缩写。所以说,CNN到底是个什么鬼?说真的,我觉得没有人会知道。

Karlie:美国有线电视新闻网络。

Taylor:有可能。但实际上没人知道。


7.

Taylor:我要一杯和我的灵魂一样黑的咖啡。

Karlie:... 给她一杯牛奶,谢谢。


8.

Joe:hi,Taylor,我们去看个电影怎么样?

Taylor:你难道没有什么朋友之类的可以陪你去吗?

Joe:有,但我想和你一起去。

Taylor:... 你破产了是不是?(you're broke, aren't you?)

Joe:这不有你在么,没人会知道的。(the world will never know)


【标出原文的这两句我不太确定意思... 经过和一位船员的探讨,对翻译作了修改,如果有大神觉得还是不对,依旧欢迎指正~】



9.

Calvin:我欠你我的事业。( I owe you my career )

Taylor:不用了,谢谢。我见过(你的事业),印象不怎么样。

【第一句翻译感觉怪怪的,意思上其实是C说“我在我的事业上欠你一个人情”但直翻就可以是“我欠你一个事业”,这样一来的话,就呼应了霉霉回答的说不需要这么一个看着不怎么样的事业。】




10.

Tree:Taylor,我们需要聊一聊你的专业性。

Taylor:【站在一把椅子上】those are some mighty brave words for a woman standing in lava.

【问了原作者啦,是这样的,lava game是个老外小孩们经常玩的游戏,假装地板都是岩浆什么的,然后玩家站在家具上玩。Tree要找Taylor聊聊专业性的问题因为Taylor像个小朋友一样(笑)。至于Taylor这句话我觉得应该就是没有理Tree的意思,接话的时候还是在说游戏。】


11.

Camila:你是大勺子(big spoon)还是小勺子(small spoon)?

Taylor:我是把刀!(I'm a knife!)

Karlie:她是小勺子。

【注:这里spoon应该是指两个人躺着的时候,一个人从背后抱住另一个的姿势,被抱着的是small spoon。其实就是霉霉在捣乱不好好回答问题2333】


12.

Tree:做得很棒。

Taylor:你是奖励了我一个贴纸吗?

Tree:这可不是什么随随便便的贴纸,只是一个在“喵喵”叫的小猫咪贴纸。

Taylor:Tree,我不是幼儿园小朋友。

Tree:好吧好吧,那我把它收回。

Taylor:喂,这是我的东西,你走开!


13.

Taylor:我是不是有麻烦了?

Tree:你猜。

Taylor:不是?

Tree:你再猜。


14.

Karlie:【躺在床上】hey,你睡着了吗?

Taylor:睡着了。

Karlie:好吧,那我不打扰你拉。

两小时后

Karlie:...

Karlie:你特么给我等等!(wait a fuckin' second...)


15.

Taylor:看起来很不错,Kloss.

Karlie:我们已经结婚5年了,你为什么还要用姓氏来称呼我?

Taylor:【站在镜子前】我在跟我自己说话呢。


16.

Karlie:帮我想想这个填字游戏,我需要一个6个字母组成的单词,表达“失望”的意思。

Tree:taylor

Taylor:...

Karlie:... 有道理


17.

Taylor:你知道我常常在想什么吗?高个子的人在被子没法从头到脚都盖住自己的情况下,是怎么入睡的呢?

Karlie:Taylor,现在是凌晨4点!

Taylor:所以你睡不着对不对?

Karlie:...

Taylor:... 是因为被子吗?


18.

Karlie:你最大的恐惧是什么?

Taylor:被人遗忘。

Karlie:靠,这太有深度了。我的是三角学,但我现在觉得自己有点蠢。


19.

Taylor:拜托,到底要我道几次歉?

Tree:一次。

Taylor:...

Taylor:我不。


20.

Taylor:当你受伤了(outside wound)你用酒精来擦拭伤口,那么当你心灵受到了伤害(inside wound)就该喝酒。这叫科学。


21.

Taylor:Karlie,你知道吗,你还蛮酷的。

Karlie:你是说最酷的?

Taylor:你差不多可以了。(don't ruin it)


22.

Joe:我需要喝一杯。

Taylor:【在酒杯里倒上了苹果汁】给你,好孩子(champ)。


23.

Taylor:你养宠物吗?

Karlie:【想到了女生喜欢敏感细腻的人】有一只猫。

Taylor:它叫什么?

Karlie:【想到了女生也喜欢硬核的人】火箭发射器。


24.

Taylor:每个人都有一个基佬表兄弟(gay cousin)

Joe:我没有啊。

Taylor:

Joe:...我去,我自己就是那个基佬兄弟。


25.

Taylor:当你说“床上魔术”的时候,我想到的和这个并不太一样。

Karlie:【抽出一张黑桃Q】这是你选的牌吗?

Taylor:【轻轻说】卧槽(holy shit)。

26.

Taylor:

Karlie:

Taylor:

Karlie:

Taylor:

Camila:发生了什么?

Tree:taylor and karlie are having one of their unresolved sexual tension matches.

【意思可以体会到但这句真的不会翻orz...】


27.

Taylor:作为一个姬佬。(as a lesbian)

Joe:... (姬佬)支持者?(... supporter?)

Taylor:特么作为一个姬佬。(as a fucking lesbian)


28.

Karlie: 你在笑,发生了什么好事吗?

Taylor:我就不能没事笑一笑吗。

Tree:Calvin刚刚在停车场绊了一跤把自己给摔了。


29.

Taylor:我可能会被杀,或者更糟:Tree可能又要给我上一堂有关于责任感的课了。

【惹祸精霉lol】


30.

Karlie:【看见有人干了蠢事】

Karlie:哇,有个傻子诶。

Karlie:【看到那个人是Taylor】

Karlie:... 等等,那是我家傻子。

评论 ( 9 )
热度 ( 63 )
  1. 共2人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© 花__ | Powered by LOFTER